Haiku from the tip of Africa

(0 customer reviews)

R220.00

The conventions inherent in the ancient Japanese art of writing haiku, are embedded in its seventeen syllables spread over three lines. They display a poet’s imaginative wit and dexterity. Haiku capture what Gerard Manley Hopkins calls the ‘inscape’, or essence of a moment in nature.
These African haiku illustrate the power of poetry to appeal to the sensory and the cerebral. African philosophical traditions accept that the experience of wonder, reflected here, is the originating source of philosophy. In this new collection of haiku, Botswanan-born Anthea Pretorius captures a variety of precious, but provocatively sombre insights into lived life at the tip of Africa. This collaboration of Japanese word art and African wisdom will keep you spellbound.
A Haiku on Africa (p10):
Africa has time;
dollops of it. Animals
migrate, mate in shade.
Note from the poet: The pace of life in Africa is different. I cannot, with accuracy, say why. The vastness of the continent and its geographical placement may play a role. When I watch animals and the way they live at ease with the rhythms of life, it is as if time expands. People groupings who live close to nature have a timelessness about them that enchants me. In this haiku I tried to capture the natural flow of time in Africa, as it is echoed in annual migration and in procreation – the unforced rhythms of life; the natural order of things.”
Buyers of this collection will obtain free access to an audio recording via a QR code. Listen to a couple of the extracts below.
[soundcloud url=”https://soundcloud.com/user-883133069/01-notes-from-the-poet-haiku” layout=”classic” comments=”yes” show_related=”yes” show_user=”yes” auto_play=”no” color=”#ff7700″ width=”100%” height=”150px” class=”” id=””]
[soundcloud url=”https://soundcloud.com/user-883133069/06-haiku-from-the-tip-of” layout=”classic” comments=”yes” show_related=”yes” show_user=”yes” auto_play=”no” color=”#ff7700″ width=”100%” height=”150px” class=”” id=””]
[soundcloud url=”https://soundcloud.com/user-883133069/15-haiku-from-the-tip-of” layout=”classic” comments=”yes” show_related=”yes” show_user=”yes” auto_play=”no” color=”#ff7700″ width=”100%” height=”150px” class=”” id=””]
[soundcloud url=”https://soundcloud.com/user-883133069/16-haiku-from-the-tip-of” layout=”classic” comments=”yes” show_related=”yes” show_user=”yes” auto_play=”no” color=”#ff7700″ width=”100%” height=”150px” class=”” id=””]

Category:

Additional information

genre

Digbundels

Reviews

  1. Heather Neave (verified owner)

    Ek is nie normaalweg ‘n poësie-aanhanger nie, maar die ou Japannese kuns van Haiku is ongelooflik. Welgedaan Anthea, jy het my geïnspireer om voort te gaan om meer oor hierdie kunsvorm uit te vind. Wens u alle sukses toe.

  2. Corrie Kuhn

    Ek was net vaagweg bewus van die haiku-digvorm, sonder veel belangstelling, want wat kan nou eintlik in drie reëls (met sewentien lettergrepe) gesê word?
    Toe kry ek Anthea Pretorius se “Haiku from the tip of Africa” ter insae. En ek vind sewentien lettergrepe maak opeens vir my ‘n stukkie wêreld oop, en voer my weg tot binne-in daardie stukkie Afrika-wêreld. Soos sy in haar voorwoord skryf: “……haiku…..allows me to slip beneath the sinews of my conscious mind………to lift the veil, so to speak, and to reveal a hidden beauty in very ordinary things.”
    So dig sy byvoorbeeld in nr. 5
    The rope of road curls,
    coils so far. Muscular clouds
    gather in distance
    Ek lees dit – en dan is ek dáár! In my geestesoog sien ek die pad krul en kronkel deur die Botswana-savanna, sien ek die magtige donderwolke saampak …….. Maar ek beleef ook die “wordless line” van die haiku: ek sien hoe buig die grassade in die wind, ek hoor hoe tjirp die voëls in die bome, ek sien hoe die duiker vervaard wegspring as hy vir my skrik, ek ruik die soet geur van doringboombloeisels in die wind, ek voel die klamheid in die lug voor die naderende donderstorm …………
    So vat Anthea se haiku’s jou in die hart van Afrika in – na die natuur, plante, diere en mense. Meesterlik!
    Tot groot hulp vir die leser is Anthea se kort aantekeninge aan die einde van elke gediggie: iets oor die gebeure of die plek of die dier ter sprake. Dit help jou geweldig baie om die prentjie volledig te maak.
    “Haiku from the tip of Africa” staan nie in my boekrak nie. Dit lê handuitsteek-ver op my lessenaar vir nadertrek om weer en weer te kan lees en meegevoer te kan word.

  3. Estie Powell

    Hoe beskryf ‘n mens ‘n meester se werk as jy nie ‘n skrywer is met hierdie ongelooflike talent om mense mee te voer nie?
    Ek het nie hierdie digvorm geken nie totday ek hierdie skatkis ontdek het, genaamd: “Haiku from the tip of Africa”. Anthea het die vermoë om in ‘n kits jou weg te voer na haar wêreld toe.
    Sy plaas jou net waar sy jou wil hê met ‘n towerstaf van woorde. Jy ervaar alles, proe alles, ruik alles en kom verfris terug. Die groot wonder hiervan is die min woorde……dit slaan my nou nog dronk. Ek lees die gedigte oor en oor en verwonder my aan die kuns hiervan.
    Die kommunikasie is in die kol. Die ontvanger en die sender verstaan die bedoelde boodskap………..en dit met so min woorde.
    Dit leer ‘n mens om regtig te dink voor jy praat – wat ‘n mooi beginsel – jy kan met minder woorde meer akkuraat wees as jy dink oor wat jy wil sê. Hierdie is ‘n meesterstuk wat niemand moet misloop nie!
    Dankie Anthea dat jy jou gawe van bo met ons deel sodat ons Afrika deur jou kunstige taalvaardigheid kan ervaar. Jou taalfotos is onvervangbaar.
    Baie seën en voorspoed op jou pad vorentoe.

Add a review

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Verpligte velde word met * aangedui